Hey Raph here, as I was writing my second book, I was marking down all the long, unusual words I saw that fit that situation and somehow it came out as an actual excogitative sentence. Cool heh? Anyway, here is the line I came up with and the translation that came also completely by accident:
With Barak Obama in mind . . .
His recklessly glib pontifications and mellifluous misfeasance ostensibly made for a desultory propensity inexorably toward nescient and superfluous contra distinction in finality.
Translation: A senator has given brilliant, but insincere speeches and engaged in charmingly worded illegalities and smoothly covered improprieties, and because of this and other such underlying corruption, he is pushing himself into an attractive, but entirely futile, inadequate, and harmful situation when time runs out.
Ta da! If you think about it, Obama uses mighty superfluous language to get his points across and will provide us with a sentence like the one I just wrote in order to tell us he needs to use the restroom. So, in that spirit, this, I suppose, is a tribute...
Tuesday, October 7, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
you're funny Raph.no really.
Post a Comment